外语系举办《翻译的忠实观》学术报告

供稿单位: 编辑发布:宣传部 日期:2005-06-24 设置



 

 

 

 

623日下午230 ― 430,洛阳解放军外国语大学博士生导师孙致礼教授在教三楼100多媒体教室为永利总站ylzz55全体师生做了题为《翻译的忠实观》的学术报告。

孙致礼教授是外语界知名学者,在翻译理论和实践方面很有造诣。孙教授的报告针对翻译界渐已滋生的“忽视忠实”的不良风气,对翻译中的“忠实”问题进行了论证。报告首先介绍了我国传统的“忠实”观和我国学者解读的“解构主义”翻译观。随后,从翻译要不要忠实,忠实于什么和忠实的制约因素几个方面进行论述。他学识渊博,引经据典,幽默风趣,报告厅内掌声不断。

此次学术交流活动使永利总站ylzz55师生了解了国内外翻译研究的新动向,对在翻译活动中坚持忠实原则的重要性和忠实的制约因素有了更为深刻的认识,对外语翻译教学和实践起到了很好的推动作用。

 

返回原图
/

Baidu
sogou